clouds class 8 summary। clouds class 8 story। class 8 english clouds bengali meaning

 


Unit 2

 




Clouds


                          Intizar Hussain


clouds class 8 summary। clouds class 8 story। class 8 english clouds bengali meaning



 Let's start:


Intizar Hussain, born in 1923, is a famous writer from Pakistan who writes short stories and novels in Urdu, and also columns for newspapers in English. He has received many awards in Pakistan, India and the Middle East. The Seventh Door and Leaves are among his books translated into English. His Urdu short story Badal has been translated as Clouds by Rakshanda Jalil. The present text is its edited version.


• উচ্চারণ : ইন্ডিজার হুসেন, বর্ন ইন নাইনটিন টোয়েনটি থ্রি, ইজ এ ফেমাস রাইটা ফ্রম পাকিস্তান হু রাইটস শর্ট স্টোরীজ অ্যান্ড নভেলস ইন উর্দু, অ্যান্ড অলসো কলাম, ফর নিউজপেপারস ইন ইংলিশ। হি হ্যাজ রিসিভড্ মেনি অ্যাওয়ার্ডস ইন পাকিস্তান ইন্ডিয়া অ্যান্ড দ্য মিডল ইস্ট। দ্য সেভেনথ্ ডোর অ্যান্ড লিভস্ আর অ্যামং হিজ বুকস ট্রানসলেটেড ইনটু ইংলিশ। হিজ উর্দু শর্ট স্টোরি বাদল হ্যাজ বিন ট্রানস্‌লেটেড অ্যাজ ক্লাউডস বাই রকশন্দা জলিল। দ্য প্রেজেন্ট টেকস্ট ইজ ইটস্ এডিটেড ভারসন



★ বঙ্গানুবাদ : ইন্ডিজার হুসেন, যিনি ১৯২৩ সালে জন্মেছিলেন, হলেন পাকিস্তানের বিখ্যাত লেখক যিনি উর্দুতে অনেক ছোটোগল্প ও উপন্যাস লিখেছেন এবং সংবাদপত্রে ইংরেজিতে স্তম্ভও লিখেছেন। পাকিস্তান, ভারত ও মধ্যপ্রাচ্যে তিনি অনেক পুরস্কার পেয়েছেন। ‘সপ্তম দরজা’ ও ‘পাতাগুলি’, তার এই বই দুটি ইংরেজিতে অনুবাদ করা হয়েছে। তাঁর উর্দু ছোটোগল্প ‘বাদল’ রকশন্দা জলিলের দ্বারা অনুদিত হয়েছে ‘মেঘগুলি' গল্প হিসেবে। এই পাঠটি হল এর সম্পাদিত রূপ।



শব্দার্থ : exceptionally (একসেপশনালি ইট ব্যতিক্রমীভাবে, hurry (হারি) – তাড়াতাড়ি, dejectedly (ডিজেটেডলি স হতাশভাবে/বিষণ্ণভাবে, haunted (হন্টেড)—সর্বদা থাকা/তাড়া করা । gathering (গ্যাদারিং)—জড়ো হও awoke (অ্যাওক)–জেগে ওঠা, rumbling (রামবলিং) – গুড়গুড় শব্দ, occasion (অকেশনাল)—মাঝেমধ্যে, flashes (ফ্ল্যাশেস) –ঝলক, lightning (লাইটনিং) – বি চমক, dense (ডেনস্)—ঘন, ruined (রুইনড্)—নষ্ট করেছিল, trace (ট্রেস খোঁজ, saddened (স্যাডেনড্)—দুঃখিত হওয়া, shedding (শেডিং)-ঝরানো। stayed (স্টেড)–থাকা, patch (প্যাচ)—ছোপ, slipping ( স্লিপিং) – পিছলে যাওয়া, fierce (ফিয়ার্স)—ভয়ংকর, throat (থ্রোট)—গলা, gently (জেন্টলি)—ধীরে ধীরে, reached (রিচড্)–পৌঁছানো, shelter (শেলটার)–আশ্রয়, splashed (স্প্ল্যাশড)– ছেটানো,

dust( ডাসটি)—ধুলোময়। oasis an area in a desert with water and trees. (অ্যান এরিয়া ইন এ ডেজার্ট উইদ ওয়াটার অ্যান্ড ট্রিজ।) মরুভূমির মধ্যে জল ও গাছসহ একটি স্থান।







Let's continue:



His mother was the first he had asked in the morning,



হিজ মাদার ওয়াজ দ্য ফার্স্ট হি হ্যাড আস্কড় ইন দ্য মরনিং,



সকালে তার মাকে সে প্রথম জিজ্ঞেস করে,



"Ammaji, where have the clouds gone?"



“আম্মাজি, হোয়্যার হ্যাভ দ্য ক্লাউডস গন?”



“আম্মা, মেঘগুলো কোথায় গেল ?”



"Who's gone where?" Ammaji said, as if he had asked an exceptionally stupid. Question.



“হু হ্যাজ গন হোয়্যার?” আম্মাজি সেইড, অ্যাজ ইফ হি হ্যাড আস্কড একসেপশনালি

স্টুপিড কোয়েশ্চেন।

আম্মা বলেছিল, “কে কোথায় গেল?” যেন সে একটা ব্যতিক্রমী বোকা প্রশ্ন করেছেন



"Clouds."

“ক্লাউডস।”

“মেঘেরা।”



"Clouds! Have you lost your mind, boy? Hurry up, now. Wash quickly, eat your breakfast and go to school."



“ক্লাউডস। হ্যাভ ইউ লস্ট ইয়োর মাইল্ড, বয়? হারি আপ, নাউ। ওয়াশ কুইকলি, যা ইয়োর

 ব্রেকফাস্ট অ্যান্ড গো টু স্কুল" ।



“মেঘেরা? তোমার কী মাথা খারাপ হয়ে গেছে? তাড়াতাড়ি করো এখন। মুখ ধুয়ে জলখাবার

 খাও ও স্কুলে যাও।”,





Dejectedly, he washed his hands and face, ate his breakfast and left home.



ডিজেক্টেডলি, হি ওয়াশড হিজ হ্যান্ডস অ্যান্ড ফেস, এট হিজ ব্রেকফাস্ট অ্যান্ড লেফ্ট

 হোম,



বিষণ্ণভাবে, সে হাত মুখ ধুয়ে, জলখাবার খেয়ে বাড়ি থেকে বেরোল।



But the question still haunted him: Where did the clouds go?



বাট দ্য কোয়েশ্চেন স্টিল হন্টেড হিম : হোয়্যার ডিড দ্য ক্লাউডস গো?



কিন্তু প্রশ্নটা তো মনে থেকেই গেল—মেঘেরা কোথায় গেল ?



He remembered what he had seen the night before-clouds gathering in the dark sky.



হি রিমেমবারড় হোয়াট হি হ্যাড সিন দ্য নাইট বিফোর—ক্লাউডস গ্যাদারিং ইন দ্য ডার্ক

 স্কাই।



তার মনে পড়ল গত রাতে সে কী দেখেছিল—অন্ধকার আকাশে জমছিল।



But when he went to sleep, the sky was clear and full of stars.



বাট হোয়েন হি ওয়েন্ট টু স্লিপ, দ্য স্কাই ওয়াজ ক্লিয়ার অ্যান্ড ফুল অফ স্টারস।

কিন্তু যখন সে ঘুমোতে যাচ্ছিল, তখন আকাশ ছিল পরিষ্কার ও তারায় ভরা ।



When he awoke again, he had no idea of the time.



হোয়েন হি অ্যাওক এগেইন, হি হ্যাড নো আইডিয়া অফ দ্য টাইম।



যখন সে আবার জেগেছিল, তখন সময় কত তা বুঝতে পারছিল না।



All he knew was that it was the middle of the night.



অল হি নিউ ওয়াজ দ্যাট ইট ওয়াজ দ্য মিডল অফ দ্য নাইট।

সে সব জানত যে সেটা মাঝরাত।



Up there in the sky, the clouds were rumbling.



আপ দেয়ার ইন দ্য স্কাই, দ্য ক্লাউড ওয়্যার রাম্বলিং।

আকাশে মেঘ গুড়গুড় করছিল।





In the occasional flashes of lightning, they were dense and black.



ইন দি অকেশনাল ফ্ল্যাশেস অফ লাইটনিং, দে ওয়্যার ডেনস্ অ্যান্ড ব্ল্যাক ।



মাঝেমধ্যে বিদ্যুতের ঝলকের আলোয় দেখা যাচ্ছিল মেঘগুলো ঘন কালো ৷



It looked as if it will be raining. Rain will have ruined his sleep, he knew.



ইট লুকড্ অ্যাজ ইফ ইট উইল বি রেইনিং। রেইন উইল হ্যাভ রুইনড্ হিজ স্লিপ, হি নিউ



দেখে মনে হচ্ছিল বৃষ্টি হবে। সে জানত, বৃষ্টি তার ঘুমটা নষ্ট করবে।



When he got up in the morning, he was amazed.



হোয়েন হি গট আপ ইন দ্য মরনিং, হি ওয়াজ অ্যামেজড়।

যখন সে সকালে জেগে উঠল, সে বিস্মিত হল।



The sky was clear and empty! Not a trace of rain in the courtyard.



দ্য স্কাই ওয়াজ ক্লিয়ার অ্যান এমপটি! নট এ ট্রেস অফ রেইন ইন দ্য কোর্টইয়ার্ড।



আকাশ পরিষ্কার ও ফাঁকা। উঠোনে একটুও বৃষ্টি নেই।



He was surprised and saddened-the clouds had moved across the skies without shedding a drop of rain.



হি ওয়াজ সারপ্রাইজড় আ স্যাডেনড্—দ্য ক্লাউডস্ হ্যাড মুভড্ অ্যাক্রশ দ্য স্কাইজ

 উইদাউট শেডিং এ ড্রপ তা রেইন।



সে অবাক হল ও দুঃখবোধ করল—মেঘগুলো এক ফোঁটা বৃষ্টিও না ঝরিয়েই আকাশ থেকে


 সরে গেল।


<<CONTENTS/>>

আরো দেখুন

The wind cap Unit 1 Click Here

The wind cap Unit 2 Click Here

The wind cap Unit 3 Click Here

     Clouds Unit 1 Click Here

Clouds unit 2  Click Here

Clouds Unit 3 Click Here



And it saddened him to think that he had fallen asleep.



অ্যান্ড ইট স্যাডেনড্ হিম টু থিংক দ্যাট হি হ্যাড ফলেন অ্যাস্লিপ ।



এবং এটা ভেবে সে দুঃখ পাচ্ছিল যে সে ঘুমিয়ে পড়েছিল।



Had he stayed awake, perhaps, the clouds would not have disappeared like that. It would

 have been the season's first rainfall.



হ্যাড হি স্টেড অ্যাওয়েক, পারহ্যাপস, দ্য ক্লাউডস উড নট হ্যাভ ডিজঅ্যাপিয়ারড্ লাইক

 দ্যাট। ইট উড হ্যাভ বিন দ্য সিজনস্ ফার্স্ট রেইনফল।

যদি সে জেগে থাকত, হয়তো, মেঘগুলো ওইভাবে অদৃশ্য হত না। এটা এই মরসুমের প্রথম

 বৃষ্টিপাত হত ।





The month of the rains was slipping away.



দ্য মানথ্ অফ দ্য রেইনস্ ওয়াজ স্লিপিং অ্যাওয়ে।

বৃষ্টির মাস চলে গেছিল।



He looked up once again at the skies.



হি লুকড্ আপ ওয়ানস্ এগেইন অ্যাট দ্য স্কাইজ।



সে আবার আকাশের দিকে তাকালো।



Not a single patch of cloud. The sun beat down on his head from a clear sky.



নট এ সিংগল প্যাচ অফ ক্লাউড। দ্য সান বিট ডাউন অন হিজ হেড ফ্রম এ ক্লিয়ার স্কাই।



মেঘের কোনো ছোপ নেই। পরিষ্কার আকাশ থেকে সূর্য তার মাথায় যেন আঘাত করছে।



In the fierce heat, he walked between the fields. His body was on fire, his throat dry.



ইন দ্য ফিয়ার্স হিট, হি ওয়াকড্ বিটুইন দ্য ফিল্ডস। হিজ বডি ওয়াজ অন ফায়ার, হিজ

 থ্রোট ড্রাই।



ভয়ংকর গরমে, সে মাঠগুলোর মাঝখান দিয়ে হাঁটতে থাকল। তার শরীরে আগুন জ্বলছিল,

 গলা শুকিয়ে গিয়েছিল।



After crossing several fields, he saw a large tree in whose shade a Persian wheel turned

 gently.



আফটার ক্রসিং সেভেরাল ফিল্ডস, হি স এ লারজ ট্রি ইন হুজ শেড এ পারসিয়ান হুইল

 টারনড্ জেন্টলি।



অনেকগুলি মাঠ পার হওয়ার পর, সে একটা বড়ো গাছ দেখল যার ছায়াতে একটা

 পারস্যদেশীয় ছায়া ধীরে ধীরে ঘুরছে।



It was like he had reached an oasis in the middle of a desert.



ইট ওয়াজ লাইক হি হ্যাড রিচড্ অ্যান ওয়েসিস ইন দ্য মিডল অফ এ ডেজার্ট।



তার মনে হল সে যেন মরুভূমির মধ্যে কোনো মরূদ্যানে পৌঁছাল।



He reached the shelter of the tree and splashed the cool water from the Persian wheel on

 his dusty feet.



হি রিচড় দ্য শেলটার অফ দ্য ট্রি অ্যান্ড স্প্ল্যাশড দ্য কুল ওয়াটার ফ্রম দ্য পারসিয়ান হুইল

 অন হিজ ডাস্টি ফিট।

সে গাছের ছায়াতে পৌঁছল ও পারসিক ঢাকা থেকে ঠান্ডা জল তার - ধুলোমাখা পায়ে

 ছেটালো।



Then he washed his hands and face and drank his fill.



দেন হি ওয়াশড্ হিজ হ্যান্ডস অ্যান্ড ফেস অ্যান্ড ড্রাংক হিজ ফিল।



তারপর সে তার হাত ও মুখ ধুলো এবং মন ভরে জল খেল ।














Post a Comment

0 Comments