Lesson 2 Part 2 All about a Dog
The author and the
text: Alfred George Gardiner (1865-1946) was a British journalist and author. His essays, written under the pen-name, 'Alpha of the Plough, are highly regarded. His uniqueness lay in his ability to teach the basic truths of life in an easy and amusing manner. The Pillars of Society, Pebbles on the Shore, Many Furrows and Leaves in the Wind are some of his well known writings.In this text, which is an edited version of Gardiner's essay of the same name, the author observes how a bus conductor makes a lady go up to the uncovered top of a double-decker bus on a freezing evening just because she is carrying a dog. While watching the incident and its reaction among other passengers, the author wonders whether rules should be tempered with goodwill in order to make them more humane. এ জি গার্ডিনারের সম্পূর্ণ নাম আলফ্রেড জর্জ গার্ডিনার
(১৮৬৫-১৯৪৬) যিনি ইংরেজি সাহিত্যের ইতিহাসে আধুনিক যুগের অন্তর্গত। ১৮৬৫ খ্রিস্টাব্দে তিনি এসেক্সে জন্মগ্রহণ করেন। তিনি ‘আলফা অব দি প্লাউ' ছদ্মনামে প্রবন্ধ রচনা করতেন। তিনি ছিলেন ইংরেজ সাংবাদিক। সাংবাদিকতার পাশাপাশি তিনি প্রবন্ধও রচনা করতেন। তিনি ‘The Pillars of
Society’, ‘Pebbles on the Shore', 'Many Furrows’ এবং ‘Leaves in the Wind' প্রভৃতি জনপ্রিয় প্রবন্ধ রচনা করেছিলেন। তিনি ১৯৪৬ খ্রিস্টাব্দে পরলোকগমন করেন। The conductor turned
on the pavement, went to the driver to have a talk with him. দ্য কন্ডাক্টর টারনড্ অন দ্য পেভমেনট, ওয়েন্ট টু দ্য ড্রাইভার টু হ্যাভ অ্যা টক উইথ হিম্ । কনডাক্টর ড্রাইভারের সঙ্গে কথা বলার জন্য রাস্তায় নামল। Another bus, the last on the road, went by. It seemed indifferent to the shouts of the passengers to stop. অ্যানাদার বাস, দ্য লাস্ট অন দ্য রোড, ওয়েন্ট বাই । ইট সীমড্ ইন্ডিফারেন্ট টু দ্য শাউটস্ অব দ্য প্যাসেনজারস্ টু স্টপ । সেদিনের ওই রাস্তার শেষ বাসটাও অপেক্ষমান যাত্রীদের চিৎকার উপেক্ষা করে না থেমেই চলে গেল । A policeman strolled
up and looked in at the door. অ্যা পুলিশম্যান্ স্ট্রোলড্ আপ অ্যান্ড্ লুকড্ ইন অ্যাট দ্য ডোর্। একজন পুলিশ এগিয়ে এসে দরজায় উঁকি দিল। The passengers burst out with indignant protests and appeals. দ্য প্যাসেন্জারস্ বারস আউট উইথ্ ইন্ডিগন্যান্ট প্রোটেসট্স অ্যান্ড্রু অ্যাপিলস্। যাত্রীরা সবাই মিলে তার কাছে ক্ষোভ-বিক্ষোভ জানিয়ে প্রতিকার দাবি করল। "Well, he's got
his rules, you know," he said genially. “ওয়েল্, হি হ্যাজ্ গট হিজ্ রুলস, ইউ নো,” হি সেইড জিনিয়্যালি। “দেখুন, আপনারা তো জানেন, ওকে বাসের নিয়ম মেনে চলতে হয়,” Then he went away to
stand a few yards down the street. There he was joined by two more
constables. দেন হি ওয়েন্ট অ্যাওয়ে টু স্ট্যান্ড অ্যা ফিউ ইয়ারডস ডাউন দ্য স্ট্রীট। দেয়ার হি ওয়জ্ জয়েন্ড্ বাই টু মোর কন্সটেবলস্। পুলিশ সহানুভূতির সঙ্গে বলল। তারপর পুলিশটা রাস্তায় কিছুদূর গিয়ে আরও দুজন পুলিশের সঙ্গে যোগ দিল। Still the little dog
blinked at the lights and the conductor walked to and fro like a captain in
the hour of victory. স্টিল দ্য লিটল্ ডগ্ ব্লিংকড্ অ্যাট দ্য লাইটস্ অ্যান্ড দ্য কন্ডাক্টর ওয়াকড্ টু অ্যান্ড ফ্রো লাইক্ অ্যা ক্যাপটেন ইন দ্য আওয়ার অব ভিক্টরি। তখনও কিন্তু ছোট্ট কুকুরটা আলোতে চোখ পিটপিট করছে আর কনডাক্টর যুদ্ধজয়ের নায়কের মতো রাস্তায় পায়চারি করছে। A woman passenger's
voice rose above the gale, threatening the bus conductor. অ্যা উইমেন প্যাসেনজারস্ ভয়েস্ রোজ অ্যাবাভ দ্য গেইল, থ্রেটনিং দ্য বাস্ কন্ডাকটার। ওই হট্টগোলের ভিতরে কনডাক্টরকে হুমকি দিয়ে মহিলাটির চিৎকার স্পষ্ট শোনা যাচ্ছিল। But he was cold as
the night and hard as the pavement. বাট হি ওয়জ্ কোড্ অ্যাজ দ্য নাইট অ্যান্ড্ হারড অ্যাজ দ্য পেভমেন্ট্। কিন্তু কনডাক্টর রাতের মতোই ঠান্ডা আর রাস্তার মতোই পাষাণ (তার এ ব্যাপারে বিন্দুমাত্র ভ্রূক্ষেপ নেই)। She expressed her
anger to the three policemen who stood up the street watching the drama. শী একম্প্রেসড্ হার অ্যাংগার টু দ্য থ্রী পোলিশম্যান হু স্টুড আপ দ্য স্ট্রীট্ ওয়াচিং দ্য ড্রামা। যে তিনজন পুলিশকর্মী রাস্তায় দাঁড়িয়ে এই দৃশ্য উপভোগ করছিল, মহিলাটি তাদের ওপরও যাবতীয় ক্ষোভ উগরে দিলেন। Then she came back, called her companion, and vanished. দেন্ শী কেম ব্যাক, কড্ হার কম্প্যানিয়ন, অ্যান্ড্ ভ্যানিশড়। কিছুক্ষণ বাদে তিনি ফিরে এসে সহযাত্রীদের ডেকে অদৃশ্য হয়ে গেলেন। The bus was emptying. দ্য বাস ওয়্যাজ্ এম্পটিয়িং। বাস খালি হতে লাগল। আরো দেখুন Tales Of Bhola grandpa Part 1- Click Here Tales Of Bhola grandpa Part 2 - Click Here All About A Dog Part 1- Click Here All About A Dog Part 2 - Click Here "I'll go to the
top," said the young lady with the dog, at last. “আই’ল গো টু দ্য টপ” সেইড দ্য ইয়ং লেডি উইথ দ্য ডগ, অ্যাট লাস্ট। শেষপর্যন্ত কুকুরটিকে সঙ্গে নিয়ে অল্পবয়সি মহিলাটি বললেন, “আমি বাসের ছাদে যাব।” "You'll have
pneumonia, the man said. “ইউ’ল হ্যাভ নিউমোনিয়া,” দ্য ম্যান সেইড। পুরুষ সহযাত্রী তখন বললেন, তোমার নিউমোনিয়া হবে । ” When she had
disappeared up the stairs, the conductor came back and pulled the bell. হোয়েন শী হ্যাড্ ডিঅ্যাপিয়ারড্ আপ্ দ্য স্টেয়ারস, দ্য কন্ডাকটর কেম্ ব্যাক্ অ্যান্ড্ পুলড্ দ্য বেল। মহিলাটি সিঁড়ি বেয়ে ওপরে উঠল, কনডাক্টর ফিরে এসে ঘণ্টা বাজাল। The bus went on. দ্য বাস ওয়েন্ট্ অন। বাস আবার চলতে শুরু করল। He stood triumphant,
while his conduct was criticized in his face by the passengers. হি স্টুড ট্রাইয়াফ্যান্ট, হোয়াইল হিজ্ কন্ডাক্টর ওয়জ ক্রিটিসাইজড্ ইন হিজ ফেস্ বাই দ্য প্যাসেঞ্জারস্। বিজয়ীর হাসি তার মুখে, কিন্তু সে তার ব্যবহারের জন্য যাত্রীদের তীব্র সমালোচনার মুখে পড়ল । Then the bus
developed engine trouble and the conductor went to the help of the driver. দেন্ দ্য বাস্ ডেভেলপড্ ইনজিন্ ট্রাবল অ্যান্ড দ্য কন্ডাকটর ওয়েন্ট টু দ্য হেলপ্ অব দ্য ড্রাইভার। কিছুক্ষণ বাদে যান্ত্রিক গোলযোগে বাস দাঁড়িয়ে পড়ল, কনডাক্টর ড্রাইভারকে সাহায্য করার জন্য গেল। It was a long job. ইট ওয়জ অ্যা লং জব । অনেকক্ষণ কেটে গেল । Meanwhile, the lady
with the dog stole down the stairs and re-entered the bus. মীন্হোয়াইল্, দ্য লেডি উইথ্ দ্য ডগ্ স্টোল্ ডাউন দ্য স্টেয়ারস্ অ্যান্ড রিএন্টারড দ্য বাস্। এদিকে মহিলাটি বাসের সিঁড়ি বেয়ে কুকুরটাকে নিয়ে আবার বাসের ভিতরে ঢুকে পড়লেন। When the engine was
put right, the conductor came back and pulled the bell. হোয়েন দ্য ইন্জিন্ ওয়জ্ পুট রাইট, দ্য কন্ডাক্টর কেম ব্যাক্ অ্যান্ড্ পুলড্ দ্য বেল। মেরামত শেষ হলে কনডাক্টর ফিরে এসে বাসের ঘণ্টা বাজাল। Then his eye fell on
the dog, and his hand went to the bell- rope again. দেন হিজ আই ফেল অন দ্য ডগ, অ্যান্ড হিজ্ হ্যান্ড ওয়েন্ট টু দ্য বেল্ রোপ এগেন । কুকুরটাকে দেখামাত্র সে আবার ঘণ্টা বাজাল ও দড়ি টানল । The driver looked
round, the conductor pointed to the dog, and the bus stopped. দ্য ড্রাইভার লুকড্ রাউন্ড, দ্য কন্ডাক্টর পয়েন্টেড্ টু দ্য ডগ, অ্যান্ড্রু দ্য বাস স্টপড়। ড্রাইভার পিছন ফিরলে সে কুরুরটাকে দেখালো এবং বাস আবার থেমে গেল। The whole struggle
began all over once again. দ্য হোল স্ট্রাগল বিগ্যান্ অল ওভার ওয়ানস্ এগেন। আবার সেই একই গণ্ডগোলের পুনরাবৃত্তি। The conductor walked
on the pavement, the little dog blinked at the lights, the lady again
declared that she would not go to the top, and finally went. দ্য কন্ডাক্টর ওয়ান্ড্ দ্য পেভমেন্ট, দ্য লিটল্ ডগ্ ব্লিংকড্ অ্যাট দ্য লাইটস্, দ্য লেডি এগেন ডিক্লেয়ারড্ দ্যাট শী উড নট গো ট্যু দ্য টপ্, অ্যান্ড ফাইন্যালি ওয়েন্ট । কনডাক্টরের বাস থেকে নেমে যাওয়া, ছোট্ট কুকুরটার আলোতে পিটপিট করে তাকানো, মহিলাটির বাসের ওপরে উঠতে তীব্র আপত্তি এবং শেষে অগত্যা যাওয়া । The bus was soon
empty, and I was the last passenger left behind. দ্য বাস ওয়জ্ সুন্ এম্পটি, অ্যান্ড্ আই ওয়জ্ দ্য লাস প্যাসেঞ্জার লেফট বিহাইন্ড্। চলার পথে যাত্রীরাও একে একে নামতে লাগলেন এবং তাড়াতাড়ি বাস খালি হতে লাগল। "I've got my
rules," the conductor said to me. “আই হ্যাভ্ গট মাই রুলস,” দ্য কন্ডাক্টর সেড টু মি । শুধু আমি একাই বাসে রইলাম । He had won his victory,
but felt that he would like to justify himself to somebody. হি হ্যাড ওন্ হিজ ভিকট্টি, বাট ফেলট্ দ্যাট হি উড লাইক টু জাস্টিফাই হিসেলফ্ টু সামবডি। কনডাক্টর তখন আমাকে বলল “বাসেরও কিছু নিয়মকানুন আছে।” "Rules," I
said, "are necessary things. Some are hard and fast rules, like the rule
of the road, which cannot be broken without danger to life and limb . হুয়িচ্ “রুলস,” আই সেইড়, “আর নেসেসারি থিংস্ । সাম আর হারড অ্যান্ড ফাস রুলস, লাইক দ্য রুল অব দ্য রোড, ক্যাননট বি ব্রোকেন উইদাউট ডেনজার টু লাইফ অ্যান্ড লিম্ব । সে জয়ী হয়েছে, কিন্তু মনে হয় সে তার কর্মকাণ্ডের যথার্থতা অপরকে বোঝাতে আগ্রহী। But some are only
rules for your guidance, like that rule about the dogs. বাট সাম আর অনলি রুলস্ ফর ইয়োর গাইডেনস, লাইক দ্যাট রুল অ্যাবাউট দ্য ডগস্ । আমি শুনে বললাম “নিয়ম মানা দরকার। You can use your
common sense here. ইউ ক্যান্ ইউজ্ ইয়োর্ কমন সেনস্ হিয়ার। তুমি তোমার সাধারণ
জ্ঞান ব্যবহার কর এখানে । They are meant to be
observed in the spirit, not in the letter, for the comfort of the passengers.
দে আর মিনট টু বি অবজারভড্ ইন দ্য স্পিরিট, নট ইন দ্য লেটার, ফর দ্য কমফর অব দ্য প্যাসেন্জারস্। কিন্তু কিছু নিয়মাবলি যেমন রাস্তাঘাট সংক্রান্ত কঠোরভাবে মেনে চলতে হবে নতুনা জীবন বা অঙ্গহানি হতে পারে। You have kept the
rule, but broken its spirit. You should mind your rules with a little good
will and good temper." ইউ শুড় মাইন্ড ইয়োর রুলস্ উইথ অ্যা লিটল্ গুডউইল্ অ্যান্ড্ গুড টেম্পার্।”
ইউ হ্যাভ্ কেপট্ দ্য রুল্, বাট ব্রোকেন ইটস্ স্পিরিট্। আবার কিছু কিছু নিয়ম যেমন কুকুর সম্বন্ধীয় এগুলি উপদেশমূলক, অবশ্য পালনীয় নয়। এই নিয়ম কার্যকর করতে নিজের সাধারণ জ্ঞানবুদ্ধির প্রয়োগ করা বাঞ্ছনীয়। যাত্রীদের সুখস্বাচ্ছন্দ্যের নিমিত্ত এই নিয়মগুলি মানসিক ও নৈতিক দৃষ্টিভঙ্গি সহকারে প্রয়োগ করা উচিত। He took it very
well, and when I got off the bus he said "Good night" quite
amiably. হি টক ইট ভেরি ওয়েল, অ্যান্ড্ হোয়েন আই গট্ অফ্ দ্য বাস্ সি সেইড্ “গুড নাইট” কোয়াইট্ অ্যামিয়েবলি সে আমার পরামর্শ ভালোভাবেই গ্রহণ করল এবং আমি বাস থেকে নেমে যাওয়ার সময় সে বেশ অমায়িকভাবেই “শুভরাত্রি”
বলে আমাকে বিদায় জানাল । |
0 Comments