Unit 2
The wind cap
Jane Hyatt Yolen (1939-) is an American author and editor of folklore, fantasy, science fiction, and children's books. She has written over 280 books, the best known of which are The Holocaust Novella and The Devil's Arithmetic. The present text is an edited version of her popular short story of the same name.
Let's start (লেটস স্টার্ট)—চলো শুরু করি :
জেন হায়াত ইয়োলেন (নাইনটিন থারটি নাইন ) ইজ অ্যান অ্যামেরিকান অথর অ্যান্ড এডিটর অফ ফোকলোর, ফ্যানটাসি, সায়েন্স ফিকশন, অ্যান্ড চিলড্রেনস্ বুকস। শী হ্যাজ রিটেন ওভার টু হানড্রেড অ্যান্ড এইটি বুকস, দ্য বেস্ট নৌন অফ হুইচ আর দ্য হলোকস্ট নভেলা অ্যান্ড দ্য ডেভিলস্ অ্যারিথমেটিক। দ্য প্রেজেন্ট টেকস্ ইজ অ্যান এডিটেড ভারসন অফ হার পপুলার শর্ট স্টোরি অফ দ্য সেম নেম।
জেন হায়াত ইয়োলেন (১৯৩৯) হলেন একজন আমেরিকান লেখিকা এবং লোককাহিনি, কাল্পনিক কাহিনি, কল্পবিজ্ঞান ও শিশুদের বইয়ের সম্পাদিকা। তিনি প্রায় ২৮০টির ওপর বই লিখেছেন, যেগুলির মধ্যে 'দি হলোকাস্ট নভেলা' এবং ‘দ্য ডেভিলস্ অ্যারিথমেটিক' সবথেকে বিখ্যাত। এই পাঠটি তাঁর এই নামেরই কোনজিলা ছোটোগল্পের সম্পাদিত রূপ।
শব্দার্থ -
warning (ওয়ার্নিং) – সতর্কতা, striped
(স্ট্রাইপড্)—ডোরাকাটা দাগ, shore (শোর) – সমুদ্রতীর, voyage (ভয়েজ)-সমুদ্রযাত্রা ।
Let's continue:
"Since you put me on your head like a hat to keep me safe,
I shall give you a different kind of cap in return, the kind sailors most
desire.
“সিনস্ ইউ পুট মি অন ইয়োর হেড লাইক এ হ্যাট টু কিপ মি সেফ, আই শ্যাল গিভ ইউ এ ডিফারেন্ট কাইন্ড অফ ক্যাপ ইন রিটার্ন, দ্য কাইন্ড সেইলরস্ মোস্ট ডিজায়ার।
“যেহেতু তুমি আমাকে নিরাপদ রাখার জন্য তোমার মাথায় আমাকে টুপির মতো রেখেছিলে, আমি তার বদলে তোমাকে একটা অন্যরকম টুপি দেব, যা দয়ালু নাবিকরা খুবই চায় ।
A cap full of wind. But there's one warning, no human hand will
ever be able to take it off."
এ ক্যাপ ফুল অফ উইন্ড। বাট দেয়ারস্
ওয়ান ওয়ার্নিং, নো হিউম্যান হ্যান্ড উইল এভার বি এবল টু টেক ইট অফ।”
হাওয়া ভরতি এই টুপি টা । কিন্তু একটা সতর্কতা আছে, কোনো মানুষের হাত এটাকে খুলে নিতে পারবে না কখনো।”
Then with a blink, the fairy man disappeared leaving a striped
cap behind.
দেন উইথ এ ব্লিংক, দ্য ফেয়ারী ম্যান ডিজঅ্যাপিয়ারড লিভিং এ স্ট্রাইপড় ক্যাপ বিহাইনড্।
তারপর পলক ফেলার সঙ্গে, পরি মানব টি অদৃশ্য হয়ে গেল একটা ডোরাকাটা টুপি ফেলে।
Young Jon put the cap on his head and ran home to tell his
mother.
ইয়ং জন পুট দ্য ক্যাপ অন হিজ হেড অ্যান্ড র্যান হোম টু টেল হিজ মাদার।
বালক জন টুপিটা মাথায় পড়লো ও
বাড়িতে দৌড়ে গেল মাকে বলতে।'
"No good will come of the wind cap," she said.
“নো গুড উইল কাম অফ দ্য উইন্ড ক্যাপ” শী সেইড।
তিনি বললেন, “এই হাওয়ার টুপি দিয়ে কোনো ভালো কিছু হবে না।"
But the lad would have none of her cautions.
বাট দ্য ল্যাড উড হ্যাভ নান অফ হার
কশনস।
কিন্তু ছেলেটি তাঁর কোনো সতর্কতাই শুনল না।
The very next day, putting on the sailor's cap, he ran off to
the sea.
দ্য ভেরী নেক্সট ডে, পুটিং অন দ্য সেইলরস্ ক্যাপ, হি র্যান অফ টু দ্য সি।
পরের দিনই, নাবিকের টুপিটা পড়ে, সে সমুদ্রে দৌড়ে গেল।
On seeing a ship anchored near the shore, he requested the
captain to take him along.
অন সিয়িং এ শিপ অ্যানকারড নিয়ার দ্য
শোর, হি রিকোয়েস্টেড দ্য ক্যাপটেন টু টেক হিম অ্যালং।
তীরে একটা জাহাজকে দাঁড়িয়ে থাকতে দেখে, সে জাহাজের ক্যাপ্টেনকে অনুরোধ করল তাকে সঙ্গে নিয়ে মেতে ।
Thus began his first ever sea voyage!
দাস বিগ্যান হিজ ফার্স্ট এভার সি
ভয়েজ।
এভাবে তার প্রথম সমুদ্র যাত্রা শুরু
হল।
Well, the wind cap worked as the fairy had said but that one condition prevailed! Now that was both bad and good.
ওয়েল, দ্য উইন্ড ক্যাপ ওয়ার্কড অ্যাজ দ্য ফেয়ারী হ্যাড সেইড বাট দ্যাট ওয়ান
কন্ডিশন প্রিভেল্ড (নাউ দ্যাট ওয়াজ বোথ ব্যাড অ্যান্ড গুড)।
তাহলে, হাওয়া টুপিটা পরি যেভাবে বলেছিল সেভাবেই কাজ করছিল কিন্তু তার সেই একটা শর্ত রয়ে গেছিল। আর এটার ভালো ও খারাপ দুটোই দিক ছিল।
It was bad because Jon could neither take his cap off before his
captain nor at
bedtime.
ইট ওয়াজ ব্যাড বিকজ জন নাইদার টেক
হিজ ক্যাপ অফ বিফোর হিজ ক্যাপটেন নর অ্যাট বেডটাইম ।
এটা বাজে কারণ জন তার ক্যাপ্টেনের সামনে বা শোয়ার আগের সময়ে টুপিটা খুলতে পারত
না।
And it was good because neither could he lose the cap nor could
it be stolen from him.
অ্যান্ড ইট ওয়াজ গুড বিকজ নাইদার কুড হি লুজ দ্য ক্যাপ নর কুড ইট বি স্টোলেন
ফ্রম হিম।)
এবং এটা ভালো ছিল কারণ সে টুপিটা হারাতে পারবে না বা এটা চুরিও হবে না।)
Since it was wind that sailors called for, and wind that Jon
could supply he soon became very popular.
সিনস্ ইট ওয়াজ উইন্ড দ্যাট সেইলরস কলড্ ফর, অ্যান্ড উইন্ড দ্যাট জন কুড সাপ্লাই হি সুন বিকেম ভেরি পপুলার।
যেহেতু নাবিকরা হাওয়া চাইত এবং জন সেই হাওয়া সরবরাহ করত, সে দ্রুত জনপ্রিয় হয়ে গেল।
আরো দেখুন
The wind cap Unit 1 Click Here
The wind cap Unit 2 Click Here
The wind cap Unit 3 Click Here
Clouds Unit 1 Click Here
Clouds unit 2 Click Here
Clouds Unit 3 Click Here
When he twisted the cap he could summon the east wind and the
west wind.
হোয়েন হি টুইসটেড দ্য ক্যাপ হি কুড সামমন দি ইস্ট উইন্ড অ্যান্ড দ্য ওয়েস্ট
উইন্ড।
যখন সে তার টুপিটাকে মোচড় দিত, সে পুবের বা পশ্চিমের বাতাসকে এনে দিতে পারতো ।
He could also turn it to call both the north as well as the
south wind.
হি কুড অলসো টারন ইট টু কল বোথ দ্য নর্থ অ্যাজ ওয়েল অ্যাজ দ্য সাউথ উইন্ড।
সে এটাকে অন্য দিকে ঘুরিয়ে উত্তুরে ও দক্ষিণের বাতাসকেও ডেকে ফেলতে পারত।
The captain would therefore never part with his prized sailor
and let him ashore.
দ্য ক্যাপ্টেন উড দেয়ারফোর নেভার পার্ট উইদ হিজ প্রাইজড সেইলর অ্যান্ড লেট
হিম অ্যাশোর।
ক্যাপ্টেন তাই তাঁর এই মূল্যবান নাবিকটিকে কখনো আলাদা করতেন না এবং তীরে নামতে
দিতেন না।
For a year and a day, young Jon did not set foot on land.
ফর এ ইয়ার অ্যান্ড এ ডে, ইয়ং জন ডিড নট সেট ফুট অন ল্যান্ড।
একবছর এবং একদিন হয়ে গেছিল যুবক জন স্থলে পা দেয়নি।
He saw nothing but the churning of the waves.
হি স নাথিং বাট দ্য চারনিং অফ দ্য ওয়েভস।
সে উত্তাল ঢেউ ছাড়া আর কিছু দেখেনি।
Soon there grew in his heart a strong desire to see the land.
সুন দেয়ার গ্রিউ ইন হিজ হার্ট এ স্ট্রং ডিজায়ার ট্ সি দ্য ল্যান্ড।
শীঘ্রই তার খুবই ইচ্ছে হতে লাগল স্থলভূমি দেখার।
Word Nest:
blink : open and shut the eyes very quickly cautions : warnings
anchored : held a ship firmly in position
prevailed : existed
twisted : bent into a particular shape
summon : order to appear
prized : very valuable
ashore: come on land
churning: moving violently
0 Comments